穆康抽完烟,两人一起进了琴房,管小小也准备得差不多了。穆康在暖气上把冻僵的手\活动开,大刀阔斧地坐到钢琴前,说:“开始吧。”
林衍静静坐在一旁。
管小小:“就先……第一幕吧?”
穆康:“好。”
管小小犹豫了一下,小声对林衍说:“林指,辛苦你了。”
林衍温和地说:“没事,我很期待。”
《茶花女》是威尔第的三幕歌剧,改编自小仲马于1848出版的同名小说。主要角色为女高音Violetta,男高音Alfredo,女中音Flora,男中音Giorgio。女高音最重要的唱段在第一幕,讲述Violetta发现自己陷入爱情后的矛盾心情。
钢琴声响起,穆康随手用几个小节陈述前情,管小小放松腹部,高声歌唱起来:
E' strano! E' strano!
她的音色漂亮极了,低音厚实,高音清亮,转折流畅,音准精细,共鸣没有一丝杂音。
如此悦耳,让林衍都不禁微笑起来。
管小小缠绵地唱道:
Ah, fors'e' lui che l'anima(啊,或许就是他)
Solinga ne' tumulti(点燃我爱情的人)
Godea sovente pingere(曾经多次在梦里遇见)
De' suoi colori occulti!(朦胧色彩的人影!)
Lui che modesto e vigile(这个木讷又害羞的人)
All'egre soglie ascese,(坚守在我的病床边)
E nuova febbre accese,(将我病痛的高烧)
Destandomi all'amor.(转为爱情的热火!)
这段几乎是毫无瑕疵,管小小把深陷爱情的女主角甜蜜的心情表达得淋漓尽致,每一个呼吸都是缱绻滋味,林衍忍不住为她鼓掌:“Bravo!”
管小小不好意思地笑了笑。
穆康面不改色:“继续。”
接下来的一段是Violetta惊觉现实沉重后的感叹,管小小的声音陡然变得尖锐:
Follie! follie!(傻瓜!我真是傻瓜!)
delirio vano e' questo!(像我这样的女人)
Povera donna, sola Abbandonata(声名狼藉的风尘女子)
in questo popoloso deserto che appellano Parigi,(在这灯火酒绿的巴黎)
Che spero or piu'?(我竟然在幻想?)
Che far degg'io!(我在干什么?)
接下来的一句Gioire还没上去,钢琴声忽然停了。
“这几句不行。”穆康说,“你的情绪是什么?”
管小小:“梦中惊醒,感悟现实。”
林衍:“听出来了,表现得很坚定。”
穆康:“但Violetta其实并不坚定。”
管小小看看穆康,又看看林衍,没说话。
林衍解释说:“第一幕里,Alfredo才是在情感中领路的角色,Violetta的情绪其实一直处于挣扎和后悔之中。”
管小小疑惑地问:“后悔……爱上Alfredo吗?”
“她从不后悔爱上Alfredo。”林衍安静地说,“她后悔的是,自己沦落风尘,可能无法回应Alfredo真挚的情感。”
“虽然旋律是愉快的,心里得很难过才对。”穆康说,“特别是Gioire, Di volutta' nei vortici perire这两句高音。”
林衍:“不要太过于追求音色,高音有杂音也没关系。”
管小小想了一会儿,问:“笑着哭?”
穆康:“是哭着笑。”
管小小点点头:“我试试。”
三人边唱边讨论,时针悄无声息走到中午两点,一位名叫管啸的外卖小哥贴心上门,给饥肠辘辘的练唱三人组送来了SUBWAY。
“凑合吃吧,反正等会儿就去包饺子了。”管啸说。
几个人刚勉强填饱肚子,李重远就打电话来催人了:“在哪儿?我们先过去行吗?”
管啸:“刚起?通宵了啊。”
李重远:“必须的。”
陆西峰在电话那头喊:“要他妈饿死了。”
看来这帮人是等不及打算投奔穆太太了,穆康提醒李重远:“记得买花。”
穆太太脾气比穆康好不了多少,但还算有机可乘:特别爱花。捧花上门虽然不见得能获得好脸色,至少可以规避被打出门的风险。